Dạo này cũng tò mò táy máy tập làm thơ Haiku (hoặc “tự sâu đáy lòng” là tại bị lười quá, không viết được những bài dài như “Chiều cổ tích” nữa ) Đưa thử nhỏ bạn ngồi bên, nhỏ kêu: Chả hiểu gì cả!
Post thử lên blog, mọi người góp ý giùm nhe (cấm chê, tui viết lục bát, thất ngôn hay dịch nhạc thì có quyền chê – chứ đây đâu phải sở trường đâu )
HAIKU MƠ – 1/11/2007
Giâc mơ
Bầu rượu quên đóng kỹ
Lạ kỳ!
XANH – 25/10/2007
Trời cao chất ngất
Ruộng đất rộng dài
Lỡ chân một vũng nước
(còn nhiều, mà vụn vặt lắm, hoặc để lộn xộn đâu cả rồi…)
Nãy giờ nói đùa thôi, các bạn chê thoải mái, góp ý giùm Trình nhé
Tuýp người tham lam, gì cũng muốn làm, không biết có đủ sức không nữa!?
(Chú thích: Cái hình là kết quả mày mò PhotoS của Trình đó – có người bảo dùng Photoshop cũng làm được, đâu cần chương trình chuyên dụng như PhotoS. Không biết có thật đúng không? Vì xét theo “trình độ” người đó thôi thì “chưa đúng “)
Tags: tui
November 10, 2007 at 8:40 am |
Thơ này du nhập, không hoà thụân lám với cái rạch ròi, chân chất của dân miệt Nam Bộ như anh ^_^…Nhưng đại loại thơ này dễ viết, dễ đọc…ngồi rảnh ta có thể mần cả chục bài ngay, nhưng chả biết có ai hiểu ko ^_^
November 10, 2007 at 8:52 am |
Vd ngay 1 bài 17 chữ: .Photos..ai là bóng ấy? / Hình hài.. Ồ! tôi đâu chẳng thấy/ May ra..Chút viên khuông.. ^_^
November 10, 2007 at 9:00 am |
Thêm 1 bài bonus cho thêm phần nhí nhố : “… Nắng thiêu vạt đất nâu / Lầm lũi tạnh.. cơn giông trắng xoá/ …Cỏ ư, tươi ngay mà…”
November 11, 2007 at 3:05 am |
À, văn hoá nó khác nhau…Giờ em kêu người Nhật làm thơ lục bát mà xem coi họ làm thế nào..Mấy cái ấy anh chẳng nghĩ lâu, ko phải thơ ^_^ Chỉ là nguệch ngọac, dễ dãi để nói lên là : Thật khó mà tiếp cận được với một tinh hoa của nền văn hoá khác, nói chi là mang hẳn nó vào một hệ thống ngôn ngữ lạ lẫm như nhiều người đang làm ^_^
November 11, 2007 at 3:07 am |
Ko xúc phạm, chỉ là bài 1 thì dành để chọt lại cái photos đầy mỉa mai của chú em, còn bài 2 như anh nói “cho thêm phần nhí nhố” ^_^
November 11, 2007 at 8:46 am |
Đúng là khó hiểu thật. Dễ làm nhưng khó nuốt..Hồi học bài này em mù tịt chẳng hiểu gì ráo…
November 11, 2007 at 10:41 am |
@AK: Em méc ông Nhật Chiêu là anh chít bỏ!
Nói rõ ràng hơn nè, đừng xúc phạm văn hóa Nhật như vậy anh à.
Thơ haiku nghiêng về gợi nhiều hơn tả, mỗi bài gồm 3 câu, 17 chữ – nhưng đó là xét theo tiếng Nhật (đa âm tiết) còn khi viết tiếng Việt thì không bắt buộc 17 chữ.
Những bài anh mới viết, và có thể cả những bài em đang tập viết, đều chỉ là “buông thả” cảm xúc, trái ngược hẳn với haiku “nén cảm xúc” vào câu chữ. Và để cảm 1 bài thơ haiku phải sử dụng rất nhiều phương tiện như liên tưởng, nối ý,…
Có một thủ pháp haiku em rất muốn học mà chưa được: NGUYÊN LÝ CỦA LÀN HƯƠNG
November 11, 2007 at 11:06 am |
Tui… hổng chê 🙂
November 11, 2007 at 11:30 am |
Anh đúng tuýp nguời “tham lam” luôn. Thơ haiku đối với em rất khó hiểu, anh giải thích cho em chút xíu để “góp vui” với hen…
November 11, 2007 at 12:13 pm |
ko thix lắm, mặc dù mình thg` viết theo bài theo kỉu haiku … chẹp … hok hỉu j` hết 😀
November 14, 2007 at 7:59 am |
@chị bunny: Không, mà cũng có. Từ hồi đọc mục Đi Dưới Mưa Hồng trên báo Mực Tím.Và từ hồi đọc bài viết về thơ Haiku của ông trên blog chị 🙂
November 14, 2007 at 9:14 am |
thich nhat bai tren giac mo/bau ruou quen dong ki/la ki. Ma co hoi giong…Nhat Chieu…ay co phai hoc tro cua thay khong a’?